Материалы,содержащиеся в блоге(личные фото,тексты,описания,МК и пр.), являются частной собственностью. Любое использование текстов, фотографий, схем возможно только с личного разрешения автора,а так же при указании авторства и прямой ссылки на мой блог. Спасибо моим читателям за понимание!

суббота, 3 марта 2012 г.

Такая разная Алиса

А я опять про книжки! Вообще решила обновить библиотеку и опять же дочка растет.Запас на будущее я не делала и были у нас сказки в основном соответствующие возрасту(народные русские,Андерсен,стихи различные,Пушкин и т.д.). Не покупала на будущее заранее,как то не хотелось ,да и приглядывалась,что дочку интересует,так чтобы не лежали потом мертвым грузом какие-то вещи.
Кстати про последнее приобретение. Уайльд. Дочь довольна.Сначала пролистала книгу,картинки посмотрела. Потом говорим-мам ,прочитай мне... мммм,задумалась. Я с интересом жду-какую же выберет. И выбрала именно ту,которая запомнилась мне самой больше всего из Уайльдовских сказок-Мальчик звезда. Так что читаем :)
Так вот теперь про Алису. Изданий очень много. НЕ все есть в магазинах.Хотела сначала по инету заказать,но все таки купила в книжном.Выбирала долго.Потому как тот вариант,который хотела изначально-увидела вживую и разочаровалась. Вообщем купила, а сегодня случайно(уже после покупки) увидела статью-обзор разных Алис.
Статья взята тут http://www.spbkids.com/2011/02/sravnitelnoe-alisovedenie-12-alis-v-strane-chudes/
Еще хочу добавить,что это обзор-не мое личное мнение,но кое-где к книгам я добавила свои комментарии(о тех,которые видела).Ссылки там стоят на цены в Лабиринте.Удалять не стала(чтобы было представление),но даже на Озоне(а он тоже не дешевый магазин) цены чуть ниже.И еще нажав на красную ссылку Лабиринта-можно посмотреть остальные иллюстрации к конкретному изданию

«Приключения Алисы под землей» — так называлась сказка, которую Чарльз Людвидж Доджсон сочинил в 1862 году во время лодочной прогулки для сестер Лорины, Эдит и Алисы Лиделл. Через три года дело дошло до издания, и художник Джон Тенниел создал иллюстрации к книге, уже под известным нам названием — «Алиса в стране чудес». Именно эти первые картинки заложили своего рода канон: все последователи Тенниела рисовали и рисуют либо в его духе, что-то перенимая у созданных им персонажей, либо от противного. Споры о лучшем переводе «Алисы» на русский не утихают по сей день. В последнее время каждое крупное издательство считает своим долгом выпустить свою «Алису». Фанатам этой сказки впору завести для нее отдельную полку. Или же все-таки определиться с тем, какая «Алиса» — именно ваша.

«Алиса в стране чудес» / «Азбука», 2009

Перевод Александра Щербакова
Перевод стихотворений Александра Щербакова
Иллюстрации Джона Тенниела
Сейчас эта версия «Алисы» почти неизвестна, и авторские находки Щербакова для неспециалиста звучат необычно: Утя, Додо-Каких-Уже-Больше-Нет, Лори-Лорочка, Говорунья-Тилли и Шляпочник. Однако некоторые западные литературоведы высоко оценили этот перевод, и если вы уже читали другие интерпретации, вам будет интересно сравнить впечатления. Что касается иллюстраций, то они были созданы при личном участии и под руководством Кэрролла, а вернее, в горячих спорах с ним. Кстати, именно Тенниел настоял на том, чтобы в королевский крокет играли с помощью фламинго, доказав автору, что страусы для этой цели совсем не годятся. Книжка карманного формата, в мягкой обложке, удобная для чтения в дороге.

 P.S. от себя добавлю-Эта книга у меня есть в электронном виде. Даже больше,когда покупала читалку электронную,одна из картинок вшита в прошивку как фон-заставка при включении. Картинки и правда очень занимательные.Но вживую в магазинах ее не видела

«Алиса в стране чудес» / «Махаон», 2007

Пересказ и предисловие Бориса Заходера
Перевод стихотворений Бориса Заходера
Иллюстрации Вячеслава Смирнова
Будь на то воля Заходера, он назвал бы сказку Кэрролла «Приключения Алиски в Расчудесии» или «Алька в Чепухляндии» — об этом можно прочесть в предисловии. В его пересказе история приобрела более яркую юмористическую окраску, в ущерб духу старой доброй Англии. Заходер стремился приблизить «Алису» к нашему читателю, потому стихи для перевертышей он взял из русской классической поэзии для детей, а остальные сочинил сам. Шляпник здесь прозывается Шляпой, Мартовский Заяц — Очумелым, а Как бы черепаха — Деликатесом. Иллюстрации не оригинальны, понравятся тем детям, которые привыкли к ярким «мультяшным» картинкам. Алиса здесь – блондинистая девчонка из американских мультиков. Бонус Забавные комментарии Заходера: «Конек – это, конечно, морской конек, очень забавная и милая рыбка. Умеют ли морские коньки ржать — это еще науке неизвестно. Скорее всего умеют».

 p.s. Как по мне-так ужас страшный-данное издание.Как будто взяли просто картинки ,нарисованные к чему-то другому и прилепили сюда. Ну ни один персонаж не соответствует моему представлению. И очень не хочется,чтобы дочь запомнила героев такими

«Алиса в стране чудес» / «Амфора», 2010

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Джона Тенниела
«Алиса» в переводе Нины Демуровой с теми же картинками Тенниела, но в твердой обложке. В это издание входит также «Алиса в Зазеркалье».
Бонус Статья Нины Демуровой «Льюис Кэрролл и его Алиса» и полный список стихотворений с указанием авторов перевода. Такая точность обусловлена тем, что эта книга вышла в серии «Школьная библиотека».


P.S. Здесь картинки как и в первом варианте,только перевод другой,более классический.Кажется я ошиблась вначале и у меня в электронном варианте скорее именно этот вариант

«Алиса в стране чудес» / «Махаон», 2010
Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Роберта Ингпена
Роберт Ингпен — австралийский художник, в 1986 году награжденный самой престижной наградой в области детской литературы — медалью имени Г.Х. Андерсена. В книге чередуются нежные акварели и рисунки карандашом, создавая общий мягкий колорит и ощущение ирреальности: герои словно выплывают из дымки. Иллюстрации, превосходно выстроенные по композиции, на каждом развороте. Тем, кто любит нарочито сказочные образы и полет фантазии, эта «Алиса» покажется скучноватой. И Грифон, и птица Додо, и ёж для крикета у Ингпена словно бы сошли со страниц учебника по зоологии. А для портрета Алисы, думается, ему позировала внучка, которую зовут… угадайте как.
Бонус Статья Нины Демуровой «Как появилась Алиса в Стране чудес» и ответ Льюиса Кэрролла на
загадку Болванщика про ворона и конторку.

 P.S.Как долго я искала эту книгу! И как же я была разочарована! Увидес ее в сети,полистав найденные картинки,решила-Хочу!!!! Была в полном восторге. Потом нашла ее в книжном и настолько серыми и невзрачными показались иллюстрации.Да,работы этого художника надо любить.Но тут именно монитор компьютера сыграл злую шутку,сделав краски чуть ярче.А в жизни рисунки совсем блеклые.Книга точно для взрослых,детям вряд ли понравится. Ну и цена тоже не маленькая(в сети правда как потом нашла намного дешевле, а у нас в магазине =550р).Поэтому все же не купила

«Алиса в стране чудес» /Издательский дом Мещерякова, 2010

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Артура Рэкхема
Эта «Алиса» вышла в серии «Книга с историей», и мимо нее трудно пройти поклонникам стиля модерн, книжной графики и антикварных изданий. Разумеется, странички пожелтели не от времени, и маслом их тоже никто не закапал. Но стилизация под старину гармонирует с историей Кэрролла как нельзя лучше. Об Артуре Рэкхме мы уже писали. Это один из мастеров иллюстрации, заложивших традицию восприятия книги как произведения искусства. Свою Алису он попытался сделать максимально отличной от кукольной девочки Тенниела, она здесь почти подросток (а ведь и Алисе Лиделл в момент сочинения сказки было 10 лет). В каждой главе есть и цветная полосная картинка (хотя «цветная» в случае Рэкхема понятие относительное, он использует цвет крайне скупо), и черно-белые. Британские исследователи творчества Кэрролла признают тревожный стиль иллюстраций Рэкхема наиболее адекватным тексту.
Бонус прозрачная суперобложка.

 P.S. Эту книгу я не видела раньше никогда и возможно узнай раньше-купила бы.(а может еще и куплю). Но это вещь точно для себя или для подростка,но никак не для дочки пока еще .Хотя Издательский Дом Мещерякова делает потрясающие вещи.К слову сказать заказала на днях 2 книги.(из серии Отражения).Жду с нетерпением.Это фирма,это качество и это особый взгляд на любое произведение

«Алиса в стране чудес» / «Рипол-классик», 2010

Пересказ Леонида Яхнина
Иллюстрации и модели Роберта Сабуды
Эту книгу можно подарить тем детям, которые уже знакомы с содержанием сказки про Алису и полюбили ее героев. Она станет для них приятным бонусом. Книжку-«раскладушку» создал Роберт Сабуда, не просто художник, а один из редких в книгоиздании специалистов — «инженер-дизайнер объемных изображений». Он сделал 3D-книги о динозаврах, зверях и акулах, а теперь взялся за сказки. Персонажи, как будто вырастающие из страниц, нарисованы в духе Тенниела. «Страну чудес» можно пощупать и рассмотреть со всех сторон. Впечатляет финал книги, где белокурая Алиса стоит в арке из рассыпавшихся в воздухе карт. Что касается текста, то это именно пересказ, и многих приятных моментов здесь недостает.

«Алиса для малышей» / «ТриМаг», 2010

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Сергея Таска
Иллюстрации Джона Тенниела, обложка Эмили Гертруды Томсон
Еще одна «старинная» «Алиса» с иллюстрациями Джона Тенниела, раскрашенными и увеличенными самим художником. Кэрролл собственноручно создал облегченный вариант сказки, убрав оттуда каламбуры, стихи и непонятные малышам сцены. «Я хочу, чтобы мою книжку читали дети от нуля до пяти лет!», — сказано в предисловии. Целесообразность такого чтения спорна: не лучше ли подождать того момента, когда ребенок дорастет до оригинала? Однако сам факт авторской редакции интересен, и по тексту хорошо видно, что Кэрролл опускается на корточки без особых усилий. Он постоянно обращается к маленькому читателю: «Рассказать тебе о том, как Алиса побывала у Герцогини?», «Интересно, стала бы Алиса кормить Щенка овсянкой?», «Тебе небось тоже не очень бы понравилось играть с молодым бегемотом?», а также апеллирует к тому, что нарисовано на картинке. Например, детям предлагается найти всех зверей в сцене суда над Валетом или посмотреть на гусеницу под разными углами зрения.
Бонус «Предисловие» для мам, «Пасхальное приветствие» автора каждому ребенку, любящему «Алису», стихотворение «Рождественское послание».


«Алиса в Стране чудес» / «А-Ба-Ла-Га-Ма-Га», 2010

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Владислава Ерко
Украинское издательство имеет странную привычку выпускать книги с прекрасным оформлением и очень средним содержанием, а также делать новые, отнюдь не безупречные переводы канонических текстов. К счастью, в этой книге все-таки перевод Демуровой, однако количество опечаток в тексте превышает всякие нормы. И очень жаль, потому что монохромные иллюстрации Владислава Ерко несомненно талантливы и самобытны, и вообще книгу приятно держать в руках. Если вас не смущает некоторое количество «косяков», возьмите эту «Алису» на заметку. Вот только после прочтения аннотации на сайте «А-Ба-Ла-Га-Ма-Ги» в голову закрадывается сомнение: а читали ли вообще господа издатели сказку «Алиса в стране чудес»? И знают ли они грамматику?

 P.S. Ерко и этим все сказано! Но доверяя обзору-наверне покупать лишь ради картинок книгу не стала бы...

«Алиса в Стране чудес» / «Рипол-классик», 2009

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Туве Янссон
Если открыть эту книгу, не взглянув на обложку, можно решить, что перед нами очередная история о муми-троллях. Служанка Герцогини, к примеру, — вылитый Снусмумрик, плавание в море слез очень напоминает сцену из «Маленьких троллей и большого наводнения», Щенок похож на Хемуля, а сама Алиса напоминает Филифьонку. Возможно, эта книга больше понравится поклонникам Янссон, чем Кэрролла, тем более, она и выпущена была к 95-летнему юбилею финской писательницы. Цветные иллюстрации — редкость для Янссон — чередуются с черно-белыми.


«Алиса в стране чудес. В стране чудес Алисы» / «Студия 4+4», 2010

Если ваши дети уже знают и любят сказку про Алису, этот альбом непременно должен попасть в вашу семейную библиотеку. Это история создания, иллюстрирования и русских переводов знаменитой книги. Сама сказка здесь тоже присутствует, в самом популярном на сегодняшний день переводе Нины Демуровой. На каждую сцену, описанную в книге, приходится как минимум по три картинки разных художников (с комментариями), а всего их — более 400! Этот увесистый том дарит уникальную возможность сравнить видение «Алисы» самых разных мастеров, от Джона Тенниела и Сальвадора Дали, до Мая Митурича Пика и Геннадия Калиновского. Сюда вошли работы признанных мастеров прошлого. Открывает книгу рукописный оригинал с рисунками самого Кэрролла.
Бонус большая статья Нины Демуровой о работе над переводом и отрывки из ее бесед с другими интерпретаторами «Алисы», а также подробная история иллюстрирования книги.


«Алиса в стране чудес» / «Росмэн», 2010

Перевод Надежды Конча, Марии Мельниченко
Иллюстрации Зденко Бейсика
Еще одна книжка-игра по мотивам «Алисы». С текстом Кэрролла здесь мало общего. В начале, например, Белый Кролик представляется и рассказывает, что такое Страна чудес: «Все животные в стране чудес умеют говорить. Вывод: не говори при зверушках то, что их может обидеть». В основном игра построена на раздвижных картинках, можно «удлинить» Алису или «превратить» Чеширского кота в Улыбку, открыть окна в доме кролика. Алиса похожа на куклу с непропорционально большой головой, другие персонажи с человеческими лицами устрашают. В самом начале перепутаны подписи под портретами Белого Кролика и Мартовского Зайца.
Бонус на каждом развороте нарисованы ключики с буквами, из которых нужно составить секретную фразу.
P.S. Видела развороты этой книжки.Интересно,занимательно,картинки тоже нестандартные.Но ее покупать только лишь  ради коллекции.....-цена кусачая

«Алиса в стране чудес» / «Росмэн», 2009

Перевод Нины Демуровой
Перевод стихотворений Самуила Маршака, Дины Орловской, Ольги Седаковой
Иллюстрации Максима Митрофанова
По информации от издательства, Американское общество Льюиса Кэрролла признало иллюстрации Максима Митрофанова лучшими за всю историю издания этой книги. Неудивительно, ведь сама главная героиня в этой книге — это «красота по-американски», изящная слащавая блондинка с большими голубыми глазами. Пожалуй, это самые «детские» картинки к «Алисе» в рамках данного обзора. Книга яркая, красочная, с вполне предсказуемыми и понятными детям образами.
P.SА вот это издание я и купила! Дочка уже успела полистать и как я поняла -ей понравились картинки,значит я не ошиблась.Картинок достаточно много.Текст-более менее классический. И цена демократичная
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...